Les traducteurs automatiques proposent également "Ydych chi'n siarad Cymraeg ?"
Rien à voir bien sûr avec le yiddish, je pense qu'il s'agit d'une distinction entre "vous" et "tu". Mais lequel est l'un et lequel est l'autre, les mystères de la langue galloise sont des plus obscurs. Je parle bien sûr de la nuance entre Wyt et Ydych, pour ti'n et chi'n, c'est un simple problème de mutation consonantique : en gallois la terminaison du mot précédent influe sur l'écriture du mot suivant : ti'n et chi'n sont un seul et même mot.
Tout ça, c'est la faute de l'Adrienne qui, dans son article d'hier, nous parlait des macareux moines. Et moi, les macareux moines, ça me fait penser au Pays de Galles parce que c'est là que nous sommes allés à leur rencontre en bateau (je devrais plutôt dire "barque", eu égard aux dimensions du rafiot, vous connaissez le mal de mer ?).
Donc, quand j'ai lu cet article, je me suis précipité sur ma collection de dias (précipité n'est peut-être pas le meilleur terme puisque ces boites sont stockées sur le dessus de la garde-robe). J'ai retrouvé les chariots ad hoc et j'ai essayé de scanner les dias de cette visite de l'île de Ramsey. Mal m'en a pris : tout est flou, même les fesses de la fille de notre ami René (elle est vicomtesse aujourd'hui) ! J'ai rerangé les boîtes.
C'était pendant nos deuxièmes vacances en Grande-Bretagne et nous y avions entraîné nos amis. Comme nous n'avions pas tout-à-fait la même conception des vacances, nous avions fait un arrangement : notre amie Arlette avait choisi la localisation de la première semaine, moi celle de la seconde.
Quand on y pense aujourd'hui où on règle ça en deux coups de cuiller à pot sur le net, on n'imagine pas ce que c'était qu'une réservation d'hôtel à l'époque, il fallait s'y prendre à temps. Par bonheur le courrier postal était plus efficace alors qu'aujourd'hui. En cas d'urgence, il restait le téléphone (vous vous êtes déjà expliqué en anglais mâtiné belge avec un Gallois ?) et... le télégraphe !
Donc, Arlette avait dégoté un hôtel à Saint Davids dans le Pembrokeshire (le paradis des macareux, "pâl" en gallois, et même des phoques). White Sands Hotel ça s'appelait, il a disparu depuis. Nous étions logés dans une dépendance : une ancienne villa au bord de la falaise avec un escalier en bois descendant vers la plage.
Un matin, en ouvrant les tentures de la chambre, j'ai quand même eu un choc : juste en face de nous à quelques encâblures de la côte il y avait un bâtiment de guerre de la Royal Navy, ça calme !
Ah, la Grande-Bretagne ...
Au fait vous connaissez la différence entre la Grande-Bretagne et le Royaume-uni ?
Cusan da !